THỜI TIẾT HÔM NAY

Hà Nội
TP. Hồ Chí Minh
Kiên Giang

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Từ Điển Online

    Tra Từ Điển Online 

                  

     

    CTy HPEC

    Về Trang chủ

    Hoa Mai

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    Nguồn:
    Người gửi: Lê Trung Chánh (trang riêng)
    Ngày gửi: 20h:54' 07-02-2013
    Dung lượng: 703.0 KB
    Số lượt tải: 38
    Số lượt thích: 0 người
    Thập tải luân giao cầu cổ kiếm
    Nhất sinh đê thủ bái hoa mai
    (Chu thần Cao Bá Quát)
    "Nghêu ngao vui thú yên hà
    Mai là bạn cũ, hạc là người quen."
    (Nguyễn Du)
    Xuân khứ bách hoa lạc
    Xuân đáo bách hoa khai
    Sự trục nhãn tiền quá
    Lão tùng đầu thượng lai
    Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
    Đình tiền tạc dạ nhứt chi mai

    (Mãn Giác Thiền Sư)
    Avatar
    Chúc mừng năm mới
    Avatar







    CÂU ĐỐI "NHẤT SINH ĐÊ THỦ BÁI MAI HOA "
    CÓ PHẢI CỦA CAO BÁ QUÁT ?





    Trong tạp chí Diễn đàn văn nghệ VN số 3/2006, nhà thơ nổi tiếng Phạm Tiến Duật (Tổng biên tập) có đăng bài thơ “cây mai trắng trong phòng Tổng Biên tập” tặng nhà văn, thiếu tướng Hữu Ước, có dẫn ở phần “đề từ” câu đối của Cao Bá Quát :

    Thập tải luân giao cầu cổ kiếm
    Nhất sinh đê thủ bái mai hoa

    Dịch là :

    Mười năm lặn lội tìm cây kiếm cổ
    Một đời chỉ biết lạy hoa mai)

    Theo các tài liệu đã được các nhà nghiên cứu tiền bối công bố, thì đôi câu đối trên có xuất xứ như sau :

    Theo “Như Thanh Nhật ký” năm Mậu Thìn (1868) vua Tự Đức cử đoàn sứ bộ sang triều cống nhà Mãn Thanh : cầm đầu là chánh sứ Lê Tuấn (đỗ Hoàng Giáp năm 1853); phó sứ là Nguyễn Tử Giản (Hoàng Giáp năm 1884); phó sứ thứ 2 là cử nhân Hoàng Tịnh.
    Hành trình của sứ bộ theo lối xưa từ ải Nam Quan đến Yên Kinh “bộ khôn bằng bộ, thuỷ khôn bằng thuyền” mất 181 ngày (lưu trú 64 ngày đi 117 ngày trong đó 44 ngày đường bộ, 73 ngày đường thuỷ). Khởi hành ngày 1/8 Mậu Thìn, sau 125 ngày thì đến huyện thành Hà Dương tỉnh Hồ Bắc, ở đó đoàn Sứ bộ Việt Nam được viên tri phủ Hán Dương là Ngải Tuấn Mỹ đón tiếp và tặng đôi câu đối cho chánh sứ Lê Tuấn :

    Hữu Khẩu tu ngôn thiên hạ sự
    Kháng hoài bất nhượng cổ chi nhân

    Tạm dịch :

    Có miệng nên nói việc thiên hạ
    Nghị lực không chịu nhường người xưa.

    Câu đối tặng Nguyễn Tử Giản :

    Thập tải luân giao cầu cổ kiếm
    Nhất sinh đê thủ bái mai hoa

    Tạm dịch :

    Mười năm chọn bạn như tìm thanh kiếm cổ
    Một đời chỉ biết cúi đầu lạy hoa mai

    Câu đối tặng Hoàng Tịnh:

    Truyền thần cổ hữu Lý Tư Huấn
    Vấn tự kim vô Dương Tử Vân

    Tạm dịch :

    Truyền thần xưa có Lý Tư Huấn
    Hỏi chữ nay không Dương Tử Vân.

    Sự kiện trên được chép trong “Yên thiều bút lục” của Nguyễn Tử Giản (1823-1890) sách viết tay của thư viện khoa học Trung ương, số A.852 tờ 18a-b; Cứ liệu trên đã được các học giả Tảo Trang và Hoa Bằng đưa ra trên tạp chí văn học số 2-Hà Nội năm 1972, trang 61 và 64).

    Câu đối “... bái mai hoa” của Ngải Tuấn Mỹ tặng Nguyễn Tử Giản là vào năm 1868, trước đó 14 năm, Cao Bá Quát đã hy sinh trong cuộc khởi nghĩa Mỹ Lương (Giáp Dần 1854)... phải chăng người đời do quá yêu Cao Chu Thần nên cứ thích tương truyền câu “nhất sinh đê thủ bái mai hoa” là của ông như một giai thoại để đời ?





    Góc Thành Nam-Hà Nội ngày 5-12-2006

    Avatar

    Chúc thầy  năm mới tràn đầy sức khỏe, hạnh phúc và nhiều may mắn.

    happy valentines day

    Avatar

    Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
    Đình tiền tạc dạ nhứt chi mai


    http://2.bp.blogspot.com/-apgj0MRUwqk/UPtinK4CGnI/AAAAAAAAJRI/7BDLLXz_QXI/s1600/hoa_mai_268177.jpg

     
    Gửi ý kiến