THỜI TIẾT HÔM NAY

Hà Nội
TP. Hồ Chí Minh
Kiên Giang

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Từ Điển Online

    Tra Từ Điển Online 

                  

     

    CTy HPEC

    Về Trang chủ

    Tử Dạ xuân ca (Lý Bạch - 李白, Trung Quốc)

    Xuanca.jpg
    Nguồn: st
    Người gửi: Lê Trung Chánh (trang riêng)
    Ngày gửi: 19h:56' 19-12-2009
    Dung lượng: 77.1 KB
    Số lượt tải: 0
    Mô tả:

     

     

    子夜春歌

    秦地羅敷女,
    採桑綠水邊。
    素手青條上,

    紅妝白日鮮。

    蠶饑妾欲去,
    五馬莫留連。

     Tử Dạ xuân ca

    Tần địa La Phu nữ,
    Thái tang lục thuỷ biên.
    Tố thủ thanh điều thượng,
    Hồng trang bạch nhật tiên.
    Tàm cơ thiếp dục khứ,
    Ngũ mã mạc lưu liên.

    ---

     Bài hát mùa xuân của nàng Tử Dạ

    Cô gái Tần xinh xắn
    Hái dâu cạnh bến sông
    Cành xanh tay trắng muốt
    Nắng thắm má hây hồng
    Em về tằm đợi bữa
    Thái thú chớ dừng trông. 

    ----------

    Nói lên đời thái bình thịnh trị khi mà người dân quê được sống đời hái dâu nuôi tằm. Hai câu kết thật ý nhị nhẹ nhàng. Khách đa tình thấy ngất ngây trước vẻ đẹp chất phác, mơn mởn (khoẻ mạnh), tự nhiên. Thiếu nữ nửa mời mọc, nửa chối từ một cách khéo léo. Thôi thiếp phải về nhà nuôi tằm kẻo chúng đói (ngài có muốn theo không?). Mà thôi ngài là khách hào hoa, phú quí chẳng nên dây dưa ở đây mà làm gì. Thiếp thân phận thấp hèn chẳng qua chỉ là bông hoa bên đường. Nếu ngài không thật tình thì chỉ làm thiếp khổ vì vấn vương mà thôi.
     


    Số lượt thích: 0 người
     
    Gửi ý kiến